ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ ЗА ГРАНИЦЕЙ БЕСПЛАТНО

Главная | Регистрация | Вход
Суббота, 27.04.2024, 08:22
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [71]
Учим польский язык [0]
Статьи о польском языке, как быстро выучить польский язык, как учить польский язык самостоятельно, как учить польский язык на курсах польского языка в Польше
Работа в Польше [4]
Трудоустройство выпускников Щецинского морского университета в Польше, как найти работу в Польше самостоятельно, работа в Польше для украинцев.
Советы бывалых [13]
Советы украинским абитуриентам, как поступить в Польский университет, как найти жилье, как получить стипендию, как выучить польский язык, как найти работу в Польше.
Отзывы студентов [11]
Отзывы студентов об образовании в Польше, о Щшецинской морской академии, о работе в Польше, о жизни в Польше
Образовваание в Польше [7]
Высшее образование в Польше для украинцев, образование в Польше бесплатно, Учеба в Польше
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Самостоятельное изучение иностранных языков

Самостоятельное изучение иностранных языков

Высшее образование в Польше для украинцев Как выбрать профессию школьнику Как правильно учить польский язык Мужские и женские профессии Как учить польский язык по скайпу

 Изучая различные  методики  самостоятельного изучения иностранных языков, я случайно нашел исповедь человека, который прошел через все трудности, тяготы и способы самостоятельного изучения иностранных языков. Человек этот в свои 49 лет надумал эмигрировать в Аргентину, не зная испанского языка. Возможность выучить испанский язык у себя на родине  была, но как всегда это бывает, экономили на всем, и решили с женой освоить язык методом самостоятельного изучения иностранных языков. Потом они об этом сильно жалели, так как слова выучили, а говорить не научились. Не буду пересказывать их дальнейшие проблемы, приведу оригинал исповеди эмигранта.

«Итак,  по теме. Недавно перечитывая свои дневники трехлетней давности, я натолкнулся на записи последних дней перед выездом в Аргентину. И оказалось, что используя обучающий диск по испанскому языку,  я добился запоминания 800 слов с учетом их написания. И это нам здорово помогло вначале. Но практически говорить мы еще не могли.

Мы планировали попасть на бесплатные курсы по испанскому языку непосредственно перед выездом, но это оказалось голубой мечтой. Женщина, ведущая эти курсы, записывала неохотно и только через два три месяца. Оказалось потом все очень просто. Она давала платные курсы. Мы ее прекрасно понимали, но нам это не подходило, так как мы были очень ограничены в средствах. Даже не смогли купить у нее ее методическое пособие. И сейчас, напрягая память, четко понимаю, что достиг того, что было в этих пособиях только через полтора года. Поэтому если это еще существует, то рекомендую воспользоваться этой возможностью».

 Пару слов комментария к сказанному. Никогда нельзя жалеть деньги на обучение. Метод  самостоятельного изучения иностранных языков – очень хорошо, но курсы  - несомненно лучше. Особенно если это курсы польского языка в Польше – это просто супер! Продолжим чтение исповеди человека практика, она очень пригодится людям, что бы не совершать ошибок, и не изобретать велосипед.

…«Первый месяц пребывания в Аргентине мы могли бы использовать на все сто процентов для изучения языка. Однако здесь сработало другое. И вероятно, с этим уже сталкиваются те, кто готовится к отъезду и уже прошли те, кто уже приехал сюда. Я имею ввиду психологическое состояние.

И я сегодня могу точно сказать, что изучение языка имеет две составные части: первое это техническая часть и второе -  психологическая сторона.

Техническая сторона. Хорошо бы иметь хорошие методические материалы. К сожалению у нас их не было.  И еще. Многие не отдают себе отчета, что язык это такой предмет, которому обычный человек должен посвящать время и не малое. Как минимум один два часа в день плотных занятий.

И вот здесь мы наталкиваемся на внутренние барьеры. Собственная организация. Психологические барьеры.

Как результат все приезжают сюда со смутными сведениями о языке. И что продолжается здесь. Тоже, самое. Психологическое состояние.

И первый совет. В Аргентине практически все иностранцы. И вы не можете себе представить, на каком языке они говорят. А говорят они не очень сложно, часто неправильно, с акцентом. И что? А то, что не стоит бояться ошибиться. Старайтесь  как можно быстрее и чаще вступать в языковый контакт. Практически вас всегда будут стараться  понять, и не будут исправлять из уважения к вам. Последнее не приносит пользы,  и мы уже часто просто просим людей, с кем мы разговариваем, поправлять нас.»…

Кстати, в Щецине очень много украинцев, коренные поляки к ним уже привыкли, к их акценту тоже,  поэтому не стоит бояться своего акцента, или ошибок. Говорить нужно уверенно, если проскакивают украинские слова, поляки их понимают.

… «Второй совет. Продолжать интенсивно заниматься  по методике  самостоятельного изучения иностранных языков.  Особенно слова и специальные формы. Понимание языка наступает при определенном насыщении словарного запаса. Для простого общения необходимо небольшое количество слов. Вам придется немного перестроить свое мышление и манеру разговора. Вы не сможете выражать мысли так,  как бы хотели на русском языке. Иногда разговор сводится до элементарных ответов: да и нет. Это психологически давит. Наступает так называемый голод общения»...

 Совет для абитуриентов, мечтающих об учебе в Польше. Со своими новыми польскими  знакомыми общайтесь  простыми фразами, хотя иногда хочется, чтобы были оттенки, юмор и т.д. Об этом придется на некоторое время забыть, это придет позже. Но не старайтесь убегать от возможностей поговорить. Слушайте, пытайтесь понять собеседника, запоминайте манеру ведения разговора.

… «И сейчас простой метод освоения до 30-50 слов в день без особого напряжения.

Этот метод мой. Ни у кого я его не списывал и проверил его на себе, работает. Работает, несмотря на свою простоту»...

Представляю методику самостоятельного изучения иностранных языков, выстраданную на практике эмигрантом. Вот она: « Изучение иностранных языков самостоятельно»

Учим польский язык с носителями языка. Внимательно вслушиваемся в произношение.

Еще можно почитать:

Польский язык онлайн

Курсы польского языка в Польше

Быстро выучить польский язык

Уроки польского языка

Как получить Карту Поляка

Видео уроки польского языка

Категория: Мои статьи | Добавил: kov-prof (03.05.2010) | Автор: Геннадий E W
Просмотров: 3968 | Комментарии: 10 | Рейтинг: 1.0/1
Всего комментариев: 10
10 Peter  
0
Еще хотел бы добавить ко всему вышесказанному, что от самих поляков приходилось слышать, что польская произношение очень отличается в разных частях страны, например, одна знакомая с севера Польши говорила, что их говоре вообще присуще не произносить носовые ą и ę.
Здесь дело сложнее чем думаешь)) но попробую это объяснить более-менее доступно. Итак, в Польше двуязычия нет, это все знают. Зато то, что Ты сказал, то не говор, но одновременно и не язык. У нас 2 варианта... гм... назовем это вещанием - 2 варианта речи - варшавский и краковский. Короче говоря, в обоих вариантах говорим о литературной польский, оба варианта официально считаются правильными, причем следует употреблять вариант варшавский на севере государства, а краковский на юге - иначе это не будет правильно. В чем прикол? В восприятии польской. Отличаются минимально ударением (это видно в частности в наголошуванню аббревиатур и даже в чтении) и максимально интонацией). Мне лично даже сложно имитировать интонацию на севере. Кроме этого есть некоторые лексические различия. Но это все дальше литературная польская. В официальном письменном общении употребляется исключительно варшавский вариант. Сложно мне объяснить, что это, потому что знаю, что точно такого нет в украинской. Конечно, сказания тоже есть - но даже они географически придерживаются этих двух вариантов.

Manfred (17.12.2009 10:31) писал:
Латинка с діякритикою, что ужасает украинцев непонятностью и ассоциируется с тяжелой произношением;
Слабая распространенность, мало полезной и уникальной информации польской в окружающем украинском дискурсе. Как иллюстрация к сказанному: сравните количество русскоязычных цитат в статьях на этом форуме с количеством польскоязычных.
Тю, я здесь делаю наоборот - стараюсь как можно меньше цитировать польском, перекладывая. Окончательно понимаю, что здесь польская абсолютно иностранная, чего нельзя сказать о русском. Таким же образом можно бы поститься по-угорски, по-чеськи, и т.п., но имхо это неучтиво.

9 Ник  
0
По орфографии, то как на меня он как раз пытается упростить, а не усложнить. Относительно медицинских терминов, то, здесь соглашусь, но причину я вижу в другом, в пустой внутренний форме таких слов (по терминологии В. Потебни) для украинского (славянского) говорящего, для которого "насморк" как раз имеет внутреннюю форму.

Однако, когда писал об упрощении, то мне речь шла немного о другом: о изучению польского рядовыми украинскими жителями. Поскольку имею печальный опыт с этого дела, все мои попытки привлечь хоть кого из своих знакомых к этой замечательной языка соседней государства наталкивались на сопротивление или на равнодушие. Когда пытался выяснить причины, оказывалось, что их, в основном две:
Латинка с діякритикою, что ужасает украинцев непонятностью и ассоциируется с тяжелой произношением;
Слабая распространенность, мало полезной и уникальной информации польской в окружающем украинском дискурсе. Как иллюстрация к сказанному: сравните количество русскоязычных цитат в статьях на этом форуме с количеством польскоязычных.
Именно через первый пункт мне и представляется резонным: спрощування объяснения произношения польских букв, через приближение их к знакомому звучания украинских, хотя бы для начала (я понимаю, что все сложнее), чтобы не отпугивать от польской, а поощрять.

8 Ник  
0
Заметил такую особенность: специалисты все усложняют, любители - упрощают, возможно потому, что последних интересует не столько теория, сколько практика. Я - любитель, поэтому упрощаю, мне вполне достаточно "жь", "чь", "шь" и "ок", чтобы объясниться с поляками и в их произношении я слышу именно эти звуки.
0

7 Dana  
0
Которого винегрета вы здесь снова намешали.
ć - никакое не чь, и даже не чЬЬЬ, а это звук, которого у нас (литературно) нет, это растертые в африкату палаталізоване "т", родственное белорусском ць (находится там же), но произносится не м*якіше, а по-другому. Грубо говоря - нечто среднее чем ць и чь, но на самом деле по-другому. Язык там однажды по-другому прислоняется небу. Так же и ź, и весь тот ряд. Это не большей степени палаталізованости, а просто другое произношение, хотя эти звуки и м*которые тоже. Я же там уже спрашивал: если это большая палаталізованість, то следует ожидать такой, и в других мягкой. Так вот, я спрашиваю снова. Польское "Ń" тоже м*якіше от нашего НЬ? Или ваше к в составе-ki - м*якіше от нашего в аналогичном составе? То шипиляві палаталізовані звуки. Лучше их последовательно передавать через свистящих родственников, и не приплетать туда шипящих. Квасьневский, Дзялошинский, Возьнічка и тд.))))) А уж кто учит - пытаться передавать в практике употребления, побольше согласно источнику.
0

6 Ansey  
0
Мой учитель профессиональный филолог, но не согласен с Твоим утверждением. Куча польских словарей и учебников тоже написана, явно не рядовыми жителями, а значит гдето там у Вас филологов кувшины побит между собой.

Заметил один глюк форума относительно польского: буква Ó ó, по нажатию на пуговицы "Редактировать", "Предварительный просмотр" да автоматически меняется на В в. Предотвратить это можно, если еще раз отредактировать сообщение без предварительного просмотра.

Еще хотел бы добавить ко всему вышесказанному, что от самих поляков приходилось слышать, что польская произношение очень отличается в разных частях страны, например, одна знакомая с севера Польши говорила, что их говоре вообще присуще не произносить носовые ą и ę.
0

5 Dana  
0
учебник с польского (pdf формат)
http://docs.google.com/fileview?id=0B2SkVz...zNmNm&hl=en

http://docs.google.com/Doc?docid=0AWSkVz3w...yMmRq&hl=en
(15-и страница учебника гг просто то зісканована книга,и когда делали ел.книжку,то случайно пропустили одну страницу)

чтобы просматривать и изучать язык по этому учебнику,надо быть ну хоть немножко філологом. или соответствующие способности иметь...

что еще хочу сказать. Я в прошлом месяце пошла учить польську. не на некие там курсы пошла,а в ..забыла как правильно называется. У нас есть союз поляков в городе. Верховодит там такая прикольная тетка госпожа Эля. Они уже несколько лет организуют абсолютно бесплатные курсы польского языка. Оплачивает это все..ну так сказать Польша. То есть популяризирует свою страну в нас. Там,правд,не только язык,а впоследствии,как начнешь немножко шарить язык, еще изучается история и культура поляков. ну то такое. никто же не заставляет)

У меня есть знакомая,которая три года так занималась и сейчас говорит польской как рідною. некоего нагрузки там особого нет. если ты что не понимаешь, с тобой будут довбатися пока до тебя не дойдет как то сказать (бліа..произношение нелегко дается((( если повторить за преподавателем могу - у меня способности попугая - то прочитать написанный текст еще пока тяжеловато..).

Если ты в них язык выучишь,то имеешь возможность затем выехать в Польше. ну там сами те поляки однажды с посольством вирішують. то есть так легче( ну типа ты не дурак,ущерб стране не принесешь и весь такой сознательный бла-бла-бла).

Вы бы поинтересовались,кому действительно надо, мо и в вашем городе такое есть. Не думаю,что тиільки у нас на Юге такие курсы проходят)))

пс. что не говори,а очень важно язык СЛЫШНО лучше,чем сами поляки,тебе произношение никто не поставит.
0

4 Alberta  
0
Спасибо, Солнышко Я уже того "покойника" скачала)) мне на самом деле хватит Хочу все же почитать "Все красное", но, видимо, таки скачаю с того сайта, что ты посоветовала, потому что читать польские книги с переводом в скобках, еще и не на родном мне языке, - то извращение) Хотя для того, кто польской практически не знает, то хороший вариант - по методу Франка.

3 Оксана  
0
Хмелевську давно я перечитывала хз сколько)) много его книжек прочитала, в частности для молодежи. Хорошо пишет. А относительно художественных книг в оригинале:
http://chomikuj.pl/forum_JCh/Ebooki - здесь довольно много книг Хмелевской (между прочим та, о которой Ты написала, но также много других), в конце концов, этот хомик (укр. - хомяк) ей посвященный.
http://chomikuj.pl/mcrox101 - здесь девушка имеет много е-буков, но там довольно много переводов мировой литературы уже.
Сейчас немного лень искать, но думаю, этого достаточно. Когда появится желание (ибо худшее, когда его нет)) то поищу больше (так как есть, я сама много раз пользовалась).

2 Вика  
0
Ой, случайно зашла в тему и наткнулась на то, что люблю - книга Хмєлєвської) Спасибо, Павлинко ли ты, может, знаешь, где еще можно в Интернете скачать художественные книги на польском?

P.S. Хмєлєвську впервые почитала много лет назад в русском переводе, книга "Całe zdanie nieboszczyka" (в нашем переводе "Что сказал покойник"). Читала раз, пожалуй, пять)) С удовольствием перечитала бы теперь польском, потому что польский юмор стоит читать именно в оригинале)

1 Alberta  
0
Собираюсь в следующем году в Польшу на учебу, посоветуйте пожалуйста с чего начать изучение польского языка.
И где можно скачать книги на польском языке?

Имя *:
Email *:
Код *:
Вход на сайт
Поиск
Друзья сайта

Copyright MyCorp © 2024 | Конструктор сайтов - uCoz