ГОРОД | XII. MIASTO | [място] |
|
1. Адрес. Место встречи | 1. Adres. Miejsce spotkania | [адрэс мейсцэ спотканья] |
|
На какой улице я нахожусь? | Na jakiej ulicy jestem? | [на якей улицы естэм] |
Какая это улица? | Jaka to ulica? | [яка то улица] |
Какой ваш адрес? | Jaki jest pana(-i) adres? | [яки ест пана(-и) адрэс] |
Я живу в гостинице „Бристоль". | Mieszkam w hotelu „Bristol". | [мешкам в хотэлю бристоль] |
Я живу у друзей (знакомых), на ул. Маршалковской, д. 25. | Mieszkam u przyjacio'l' (znajomych); ulica Marszalkowska 25. | [мешкам у пшиячюл (знаёмых) улица маршалкофска дваджещчя пеньчь] |
Я живу на частной квартире. | Mieszkam w mieszkaniu prywatnym. | [мешкам в мешканю прыватным] |
Где помещается Горсовет? | Gdzie jest siedziba Miejskiej Rady Narodowej? | [гдже ест щеджиба мейскей рады народовэй] |
Куда я должен прийти (пойти)? | Gdzie mam przyjs'c' (po'js'c')? | [гдже мам пшийщчь (пуйщчь)] |
Где мы встретимся? | Gdzie sie, spotkamy? | [гдже ще" споткамы] |
У меня (тебя) дома. | U mnie (ciebie) w domu. | [у мне (чебе) в дому] |
У меня в номере. | U mnie w hotelu. | [у мне в хотэлю] |
В ресторане, кафе. | W restauracji; w kawiarni. | [в рэстаурации ф кавярни] |
В каком месте? | W kto'rym miejscu? | [ф ктурым мейсцу] |
Где ждать тебя? | Gdzie mam na ciebie czekac'? | [гдже мам на чебе чекач] |
Я буду ждать (жди меня): | Be,de, czekac' (czekaj na mnie): | [бэ"дэ" чэкачь (чэкай на мне)] |
- у входа. | przy wejs'c'iu. | [пши вэйщчу] |
- у ворот. | przy bramie. | [пши браме] |
у часов. | kol'o zegara. | [коло зэгара] |
- на этой скамейке. | nа tej l'aweczce. | [на тей лавэчцэ] |
|
2. Ориентация в городе | 2. Orientacja w mies'cie | [ориентация в мещче] |
|
Извините! | Przepraszam bardzo! | [пшэпрашам бардзо] |
Где улица... | Gdzie jest ulica ...? | [гдже ест улица] |
Скажите, пожалуйста, как дойти до площади (до гостиницы)? | Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jak dojs'c' do placu (do hotelu)? | [чы можэ ми пан(и) поведжечь як дойщчь до пляцу (до хотэлю)] |
Идите прямо, потом направо (налево). | Prosze, is'c' prosto; potem na prawo (na lewo). | [прошэ ищчь просто потэм на право (на лево)] |
В этом направлении. | W tym kierunku. | [ф тым керунку] |
В противоположном направлении. | W przeciwnym kierunku. | [ф пшэчивным керунку] |
С правой (левой) стороны. | Ро prawej (lewej) stronie. | [по правэй (левэй) строне] |
Первая улица на право. | Pierwsza ulica na prawo. | [перфша улица на право] |
Вторая улица налево. | Druga ulica na lewo. | [друга улица на лево] |
Пойдёте к этому большому зданию, а потом повернёте на право. | Prosze, is'c' do tego duz'ego bloku; a potem skre,cic' na prawo. | [прошэ ищчь до тэго дужего блёку а потэм скрэнчичь на право] |
Вы идёте не в том направлении, вы должны вернуться. | Idzie pan(i) w zl'ym kierunku; musi pan(i) zawro'cic'. | [идже пан(и) в злым керунку мущи пан(и) завручичь] |
Скажите, пожалуйста, где находится площадь Конституции? | Prosze mi powiedziec'; gdzie sie, znajduje plac Konstytucji? | [прошэ ми поведжечь гдже ще" знайдуе пляц констытуции] |
В каком направлении надо идти, чтобы дойти до гостиницы „ "Бристоль"? | Kto're,dy mam is'c' do hotelu „Bristol"? | [ктурэнды мам ищчь до хотэлю бристоль] |
Это далеко? | Czy to daleko? | [чы то далеко] |
Довольно далеко, примерно полкило метра. | Dos'c' daleko' be,dzie z po'l' kilometra | [дощчь далеко бэньдже с пул килёмэтра] |
Совсем близко, метров 200. | Jest cal'kiem blisko, moz'e 200 metro'w | [ест цалкем блиско можэ двещче мэтруф] |
Где здесь находится ресторан? | Gdzie tu jest restauracja? | [гдже ту ест рэстаурация] |
По этой стороне (по ту сторону) улицы. | Ро tej (tamtej) stronie uliсу. | [по тэй (тамтэй) строне улицы] |
Сразу же напротив. | Zaraz naprzeciwko. | [зараз напшэчифко] |
За углом (улицы) на лево. | Za rogiem (ulicy) na lewo. | [за рогем (улицы) на лево] |
За этим зданием. | W tyie za tym budynkiem. | [ф тыле за тым будынкем] |
Где здесь остановка трамвая № 6? | Gdzie jest przystanek linii tramwajowej nr 6? | [гдже ест пшыстанэк линьи трамваёвэй нумэр шэщчь] |
К сожалению, я не могу вам сказать. | Niestety, nie moge, pana(-i) poinformowac'. | [нестэты, не могэ пана(-и) поинформовачь] |
Спросите, пожалуйста, у полицейского. | Prosze, spytac' policjanta. | [проще" спытачь полицианта] |
|
3. Городской транспорт | 3. S'rodki lokomocji | [щротки лёкомоции] |
|
Вы можете мне сказать, на каком трамвае, автобусе, троллейбусе я могу до ехать до площади ... ? | Czy moz'e mi pan(i) powiedziec'; jakim tramwajem (autobusem, trolejbusem) moge, dojechac' do placu ...? | [чы можэ ми пан(и) поведжець яким трамваем (аутобусэм, тролейбусэм) могэ доехачь до пляцу] |
Садитесь в трамвай № 3. | Prosze, wsia,s'c' do tramwaju nr 3. | [проше всё"щчь до трамваю нумэр чши] |
Лучше всего вы доедете на 102-м автобусе. | Najlepiej dojedzie pan(i) autobusem numer 102. | [найлепей доедже пан(и) ayтобусэм нумэр сто два] |
Где находится трамвайная остановка? | Gdzie jest przystanek tramwajowy? | [гдже ест пшистанек трамваёвы] |
Дайте обычный, автобусный, трамвайный билет (со скидкой). | Prosze, о bilet normalny (ulgowy), autobusowy, tramwajowy. | [прошэ" о билет нормальны (ульговы) аутобусовы трамваёвы] |
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет до...? | Czy ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie do ...? | [чы тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже до] |
Да, конечно. | Так jest; oczywis'cie. | [так ест очывищче] |
Нет, вы должны сесть в 15 трамвай. | Nie; powinien pan wsia,s'c' do pie,tnastki. | [не повинен пан вcё"щчь до пе"тнастки] |
Этот трамвай (автобус, троллейбус) идет в противоположном направлении. | Ten tramwaj (autobus, trolejbus) jedzie w przeciwnym kierunku. | [тэн трамвай (аутобус тролейбус) едже в пшэчивным керунку] |
Где я должен пересесть? | Gdzie sie, mam przesia,s'c'? | [гдже ще" мам пшэщё"щчь] |
Вы должны выйти у... и сесть в третий трамвай. | Musi pan(i) wysia,s'c' przy ... i wsia,s'c' do tro'jki. | [муси пан(и) выщё"щчь пши и вщёнcъцъ до труйки] |
Где я должен выйти, чтобы пересесть на седьмой трамвай? | Gdzie mam wysia,s'c'; z'eby przesia,s'c' sie, do sio'demki? | [гдже мам высё"сьць ясэбы ще" пшэсё''сьць до сюдэм-ки] |
Я хочу доехать до университета. Скажите, пожалуйста, когда и где я должен выйти? | Chce, dojechac' do Uniwersytetu. Prosze, mi powiedziec'; kiedy i gdzie mam wysia,s'c'? | [хцэ доехачь до унивэрсытэту прощэ" ми поведжечь кеды, и гдже мам выщё"щчь] |
Сколько остановок до...? | Ile przystanko'w do ...? | [иле пшистанкуф до] |
Вы должны выйти на этой остановке. | Pan(i) wysiada tutaj. | [пан(и) выщяда тутай] |
Вы должны ехать до конца. | Jedzie pan(i) do kon'ca. | [едже пан(и) до коньца] |
Билеты продаются в (газетных) киосках „Рух". | Bilety do nabycia w kioskach ,,Ruchu". | [билеты, до набычя в киосках руху] |
Вы выходите на следующей остановке? | Сzу wysiada pan(i) na naste,pnym przystanku? | [чши выщяда пан(и) на настэмпным пшистанку] |
Разрешите пройти, я здесь выхожу. | Przepraszam; wysiadam tutaj. | [пшэпрашам выщядам тутай] |
Разрешите пройти. | Przepraszam раna; pania,. | [пшэпрашам пана панё"] |
Где здесь ближайшая стоянка такси? | Gdzie tu jest w pobliz'u posto'j takso'wek? | [гдже ту ест фпоближу постуй таксувэк] |
Можно ли вызвать такси по телефону? | Czy moz'na zamo'wic' takso'wke, telefonicznie? | [чшы можна замувичь таксуфкэ тэлэфоничне] |
Где можно найти такси? | Ska,d moge, wzia,c' takso'wke,? | [сконт могэ вжёнщчь таксуфкэ] |
Вы свободны? | Czy wolny? | [чшы вольны] |
В гостиницу „ Бристоль". | Do hotelu „Bristol". | [до хотэлю бристоль] |
Прошу остановиться. | Prosze, sie, tu zatrzymac'. | [прошэ" ще" ту зачшимачь] |
Подождите, пожалуйста. | Prosze, na mnie zaczekac'. | [прошэ" на мне зачэкачь] |
Сколько с меня (следует)? | lie pl'ace,? | [иле плацэ] |